Kerstpakketten

Als je een boek hebt geschreven en het is een hit dan kan het natuurlijk zo zijn dat je het boek ook in andere landen wilt uitbrengen. Misschien wil je het boek eerst in het Engels uitbrengen of gelijk uitbrengen in Duitsland en heb je dus een Duitse of Engelse vertaling nodig. Het boek schrijven kan je goed maar in andere talen niet. Dus je gaat op zoek naar een vertaalbureau zodat zij je boeken kunnen vertalen. Je wilt natuurlijk wel dat je boek op de juist manier wordt ontvangen. Dat alle passie die je erin hebt gestopt ook overkomt in bijvoorbeeld de Duitse versie van het boek. Waar let je dan op als je gaat kijken naar de verschillende vertaalbedrijven?

Aparte tak van sport 

Boeken vertalen is natuurlijk echt een aparte tak van vertalen. De vertaler moet kennis hebben van allebei de talen. Daarnaast moet de vertaler ook literair sterk zijn. De vertaler moet veel weten van allebei de landen om te kunnen begrijpen hoe het boek vertaalt moet worden en waar het boek oorspronkelijk over gaat. Het kan anders zo zijn dat de vertaler bijvoorbeeld een grap mist of niet weet hoe diegene dat in de andere taal goed over kan brengen. Het is daarom ook belangrijk dat je naar een vertaalbureau zoekt die vertalers hebben die niet alleen twee talen kunnen maar ook literair sterk zijn. 

Kijk naar de tijd

Het is natuurlijk ook belangrijk hoe lang het vertaalbedrijf doet over het vertalen van je boek. Vergelijk daarom hoe lang elk vertaalbureau zou doen over het vertalen van jouw boek. Je kan naar meerdere vertaalbedrijven bellen en navragen wat hun inschatting is en daar een vergelijking van maken. Ook staat er op veel websites een indicatie van hoeveel woorden een vertaler per dag zal vertalen. 

Bepaal wat het mag kosten

Zeker zo belangrijk is natuurlijk het tarief. Vertaalklussen zijn inderdaad prijzig en daarom is het belangrijk dat je in ieder geval zeker weet dat je het bij een goed bedrijf laat doen. Er zit wel wat verschil in kosten. Ook hiernaar kan je navraag doen bij de vertaalbureaus. Als je op de website van een vertaalbedrijf kijkt staat daar meestal wat het vertalen per woord kost. Op basis daarvan kan je natuurlijk met je boek kijken wat de vertaalklus zou gaan kosten en kijken of dat voor jou een realistisch bedrag is. 

Een goed vertaalbureau is essentieel

Het is dus heel belangrijk om een goed vertaalbureau in dienst te hebben als je een vertaling nodig hebt voor een boek. Je kan naar allerlei dingen kijken als je wil weten of vertaalbedrijven goed zijn. Het is in ieder geval belangrijk dat het bedrijf goede vertalers hebben die ook literair sterk zijn. Op deze manier kan de tekst van jouw boek ook in een andere taal het beste worden overgebracht. Daarnaast is het natuurlijk ook verstandig om te kijken naar dingen zoals tarieven en tijd. Zorg er in ieder geval voor dat je boek wordt vertaalt op een manier waar je trots op bent! 

Geef een antwoord

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *